洗腦歌《Pen-Pineapple-Apple-Pen》爆紅 究竟想表達乜嘢?

By COSMO

日本搞笑藝人PICO太郎(ピコ太郎)憑着人人都識的簡單英語作歌詞,配上重覆的旋律創作的《Pen-Pineapple-Apple-Pen》(PPAP),風靡全球,不少人爭相模仿,有外國媒體更將之與PSY的《GANGNAM STYLE》作比較。





▲火雞姐有模仿!



▲日本孖妹有學。

▲快樂寶拉邊跳邊吃蘋果。

即使很多人爭相模仿,但未必人人知其含意,台灣網路紅人、日本通Youkai Tentarou就詳細的解說PPAP所隱藏的日式幽默。

Youkai Tentarou表示日文有許多外來語,所謂外來語就是從歐美語言中吸收進來的詞彙,並且用片假名來標記;日本人長久以來習慣將外文轉換成日文中的片假文變作「日式英文」,因此有了「日式發音」,不少的日本搞笑藝人都會拿日本人怪怪的英語發音作為笑點。而PPAP就出現了這三個詞:

►Pen:ペン
這個部分發音沒有什麼問題,無論是歐美,日本,台灣,都是念作「PEN~」

►Apple:アッポー
蘋果的日文是「林檎(りんご)」,外來語是「アップル」,念作「鴨普嚕~」,這裡就和正統英語發音有很大的不同,尤其是那個「ル」(嚕~~)的部分;影片中的「アッポー(阿bu~)」是一種刻意模仿英語字正腔圓的發音。

►Pineapple:パイナッポー
菠蘿的外來語是「パイナップル」,念作「派啦普嚕~」,也是有個「普嚕~」拖在後面,這裡他念成「パイナッポー」同樣地也是表現出字正腔圓的英語發音,所以,「パイナッポー」和「アッポー」對普遍的日本人來說,其實是不太熟悉的一種念法,明明是很簡單的詞,但只要前後再加上一個「ペン」就會變得好像急口令一樣。

PICO太郎除了將一直沿用的外來文改變了之外,Youkai Tentarou亦留意到他加了日文特有的「促音」→「ッ」!這是在一個詞裡面作停頓的意思,因此「ペンパイナッポーアッポーペン」不只是Pen-Pineapple-Apple-Pen的譯音,更形成一個獨有的節奏,乍聽之下是標準英文,但實際上卻是日本味十足的語感,所以聽起來才會這麼有趣。

此外,Youkai Tentarou又提到日本人非常喜歡「落差萌」,衣着打扮極似土豪但卻跳着無厘頭到爆的舞步,正正合乎日本人的口味。

PICO太郎一曲成名!

<延伸閱讀>嗌到衝出國際!G.E.M.獲選全球「1000位美麗人物」榜

LOAD MORE